Московское Общество Греков
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΛΛΗΝΩΝ ΜΟΣΧΑΣ
29 июня 2023

Лекторий фестиваля «Ανάστασις»: «Традиционные праздники в новогреческой литературе»

Автор – Ефимова Анастасия Дмитриевна.

Cтудентка МГУ имени М.В. Ломоносова, отделения византийской и новогреческой филологии, I курса магистратуры.


ТРАДИЦИОННЫЕ ПРАЗДНИКИ В НОВОГРЕЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
А. Д. Ефимова

Как известно, греческая культура – это история, насчитывающая несколько тысячелетий, за которые греческая литература проходит длинный путь от Гомера, Сапфо, Платона, и многих других до таких современных авторов, как Никос Хулиарас, Павлос Матесис и Маро Дука.

Когда начинается новогреческая литература? Это сложный вопрос, на который можно отвечать совершенно по-разному. В рамках этой статьи я буду иметь в виду литературу, которая начала появляться в новом государстве, образовавшимся после Греческой Революции 1821-го года, и продолжает появляться вплоть до наших дней.

Весьма яркое воплощение традиционные праздники, такие как Рождество, Новый год и Пасха, находят в новогреческой поэзии. В частности, широкое отражение они находят в лирике Костиса Паламаса.

Костис Паламас (1859 – 1943) по праву считается одним из важнейших греческих поэтов новогреческого периода. Это основатель Второй Афинской школы, написавший за всю свою жизнь огромное количество стихотворений, он во многом помог становлению димотики.

Костис Паламас (Κωστής Παλαμάς) Фото – britannica.com

Он всегда находил место праздникам в своем творчестве, начиная от сборника «Τραγούδια της Πατρίδος μου» («Песни моей родины») 1886 года, в который он включил свои юношеские стихи, и заканчивая сборником «Δειλοί και σκληροί στίχοι» («Робкие и жестокие стихи») 1933 года. В обоих сборниках можно увидеть стихотворение «Χριστούγεννα» («Рождество»), но они совершенно не похожи друг на друга. Раннее стихотворение пропитано радостью, надеждой и даже некоторым умилением празднику Рождества, когда позднее выглядит намного более тёмным и запутанным.

Αχ, αχ, Χριστουγεννιάτικο της φαμελιάς τραπέζι

που ταίρι ταίρ’ η όρεξη με την αγάπη παίζει!

Τα ποτηράκια ηχούν γλυκά, λαμποκοπούν τα πιάτα,

γύρω φαιδρά γεράματα και προκομμένα νιάτα! [5]

(Ах, ах, рождественский семейный стол,

где рука об руку аппетит идет с любовью!

Сладок звон бокалов, тарелки сверкают,

вокруг радостная старость и успешная юность!)[1]

На время написания второго стихотворения Костису Паламаса было уже 74 года:

Είδωλα, δαίμονες, ξωθιές, φαντάσματα, σκυλιά,

της νύχτας μέσα μου ο λαός κυλιέται και κουνιέται,

και μέσα στη χιλιόδιπλη καρδιά μου μια σπηλιά,

κι ένας Χριστός γεννιέται [4].

(Идолы, демоны, феи, фантомы, псы,

народ ночи внутри меня катается и качается,

и в тысячекратно сложенном сердце моем есть пещера,

и рождается Христос)

Еще одним стихотворением, посвященное Рождеству, является «Τετράφωνος ψαλμός» («Четырёхголосный псалом») из сборника 1933-го года. Христа. Данное стихотворение, как и другие стихи позднего периода творчества Паламаса, пронизывается сложными философскими мотивами, в нем развиваются весьма интересные темы, такие как утрата гибкости ума, ирреальность радости и многое другое.

Φάτνη αλόγων. Μάγοι. Βοσκοί. Η Παρθένο.

Δόξα, έκσταση σε γη και σε ουρανό.

Ψηλάθε έν’ άστρο, μάτι καρφωμένο

στο Βρέφος πιο από τ’ άστρο φωτεινό [4].

(Ясли. Волхвы. Пастухи. Дева.

Слава, экстаз на земле и на небесах.

Вверху звезда, устремлен взор

на Младенца, что ярче звезды)

Другой традиционный праздник, который появляется в творчестве Костиса Паламаса, — это Новый год. В ранее уже упомянутом сборнике «Δειλοί και σκληροί στίχοι» есть стихотворение «Ο χορός της Πρωτοχρονιάς» («Новогодний танец»), в котором, однако, хоть действие и происходит в Новый год, главной идеей становится все же любовь к родине.

Πρωτοχρονιά. Καλή καρδιά. Καλοσημαδιά.

Για την πατρίδα πρωτανοίχτε το χορό παιδιά! [3]

(Новый год. Доброе сердце. Хорошее предзнаменование.

Для родины станцуем первый танец, ребята!)

В сборнике «Περάσματα και χαιρετισμοί» («Пассажи и привествия») 1930-го года встречается похожее по смыслу стихотворение, «Μια συντροφιά» («Встреча»), однако дух Нового года здесь оказывается сильнее.

Зачастую в стихотворениях традиционные праздники не являются самоцелью, но только создают подходящий антураж, а, может быть, даже контраст образов. Рождество и Новый год по праву считаются счастливыми праздниками, в традиционной культуре они всегда означают большое общее веселье, собрание семьи за праздничным столом, исполнение традиций.

В некоторых произведениях греческих поэтов, таких как, например, Мильтос Сахтурис (1919 – 2005), который был одним из самых важных поэтом Греции послевоенного периода, мы видим совершенно другой образ этих праздников – более мрачный и печальный.

Мильтос Сахтурис (Μίλτος Σαχτούρης) Фото – sansimera.gr

Поэт Димитрис Ламбреллис в своем эссе раскрыл тему Рождества творчестве Милтоса Сахтуриса. Это исследование показало, что «праздник Рождества и все, что с ним связано, в поэзии Сахтуриса появляется не как известный религиозный, социальный и личный праздник радости, но превращается в праздник смерти» [2]. Действительно, в стихотворениях Сахтуриса «Χριστούγεννα 1943» («Рождество 1943) (сборник «Η λησμονημένη» («Забытая»), 1945), «Χριστούγεννα 1948» («Рождество 1948) (сборник «Με το πρόσωπο στον τοίχο» («Лицом к стене»), 1952) и «Τα λυπημένα Χριστούγεννα των ποιητών» («Печальное Рождество поэтов») (сборник «Καταβύθιση» («Погружение»), 1990) мы встречаем различные образы смерти: от мертвых лебедей до крови Христа. Например, вот стихотворение «Рождество 1943»:

Οι γιορτινές μέρες πυκνοκατοικημένες

γυναίκες αγκαλιάζουν πράσινα κλωνιά δεν κλαίνε

κι ο γέρος εθνικός κήπος κουβαλάει στις πλάτες του

τρεις πεθαμένους κύκνους

και τα παιδιά πετάνε ψίχουλα στον ουρανό

οι γιορτινές μέρες έχουν ένα λείο πρόσωπο

ένα μικρό Χριστό στο κάθε δάκρυ της λησμονημένης

ένα αρνάκι μια σταλιά στις παγωμένες της παλάμες

ένα πουλί αστέρινο καρφίτσα στα μαλλιά της [8].

(Многолюдные праздничные дни,

женщины, обнимая зеленые веточки, не плачут,

и старый национальный сад несет на своей спине

трех мертвых лебедей,

и дети бросают в небо крошки.

У праздничных дней гладкое лицо,

маленький Христос в каждой слезинке забытой,

ягненок – капля в холодных ладонях,

звездная птица – булавка в ее волосах)

Димитрис Ламбреллис. Фото – lamprellis.com

Конечно, Костис Паламас и Милтос Сахтурис – не единственные поэты, в творчестве которых мы находим отражение народной реальности в виде традиционных праздников. В творчестве Дионисиоса Соломоса (1798 – 1857), великого поэта, большого любителя фольклорных произведений и народных песен, а также сатиры, мы так же встречаем их упоминания. Например, в одном из его сатирических произведений называется «Η Πρωτοχρονιά», объектом сатиры в котором стал Дионисиос Роидис, который пришел к поэту первого января 1824 года.

Дионисиос Соломос (Διονύσιος Σολωμός) Фото – el.wikipedia.org

Большое значение Рождество и Новый год имели для Йоргоса Сефериса (1900 – 1971), греческого лауреата Нобелевской премии по литературе 1963 года, о чем свидетельствуют его дневниковые записи «от Нового года 1926 до Рождества Христова 1968», записи часто делались именно в эти праздничные дни. Также в его стихотворении «Οι γάτες τ’ Αϊ-Νικόλα» («Кошки Святого Николая») 1969-го года действие также происходит в день Рождества.

Йоргос Сеферис (Γιώργος Σεφέρης)
Фото – ifocus.gr

В поэзии Одиссеоса Элитиса (1911 – 1996), еще одного греческого лауреата Нобелевской премии по литературе 1979 года, также находится место для праздников. Я бы хотела привести отрывок из его стихотворения 1982 года, которое называется по первой строчке «Πολλά δε θέλει ο άνθρωπος…» («Немного хочет человек…»):

Πολλά δε θέλει ο άνθρωπος

να `ν’ ήμερος να `ναι άκακος

λίγο φαΐ λίγο κρασί

Χριστούγεννα κι Ανάσταση

κι όπου φωλιάσει και σταθεί

κανείς να μην του φτάνει εκεί [7].

(Немного хочет человек:

Спокойным быть и злым не быть,

немного еды, немного вина,

Рождества и Пасхи

и чтобы где бы он ни гнездовался, ни оставался,

никто бы не мог туда добраться).

Одиссеос Элитис (Οδυσσέας Ελύτης) Фото – https://vk.com/@soyuzcultura-odiseas-elitis

Ещё одним из важнейших традиционных праздников, конечно, является Пасха. В новогреческой литературе она нашла, наверное, такое же широкое отражение, как и Рождество. Так, например, у уже упомянутого ранее Костиса Паламаса мы встречаем частые упоминания этого праздника в различных стихах, а также у него есть стихотворение «Λαμπρή» («Пасха»), опять же, из его сборника 1933-го года. У Дионисиоса Соломоса же есть поэма «Ο Λάμπρος» («Ламброс») (1829), достаточно печальная и тяжелая в плане сюжета. Однако, в рамках данной статьи, я бы хотела привести из неё один отрывок из части «Η ημέρα της Λαμπρής» («День Пасхи»):

Χριστός ανέστη! Νέοι, γέροι και κόρες,

όλοι, μικροί μεγάλοι, ετοιμαστείτε·

μέσα στες εκκλησίες τες δαφνοφόρες

με το φως της χαράς συμμαζωχτείτε·

ανοίξετε αγκαλιές ειρηνοφόρες

ομπροστά στους Αγίους και φιληθείτε·

φιληθείτε γλυκά χείλη με χείλη,

πέστε Χριστός Ανέστη εχθροί και φίλοι [1].

(Христос воскресе! Юноши, старики и девушки,

все, малые и великие, приготовьтесь,

В церквях, украшенными лаврами,

в радостном свете соберитесь.

Раскройте объятия, мир несущие,

перед ликами святых и поцелуйтесь:

поцелуйтесь сладко губы в губы,

скажите: «Христос воскресе», врагам и друзьям)

Яннис Рицос (1909 – 1990) также в некоторых своих произведениях упоминает Пасху, например, в «Οι γερόντισσες και η θάλασσα» («Старухи и море») 1958 года идёт речь о пасхальном печенье – курабье, а в стихотворении «Το χορικό των σφουγγαράδων» («Хорал ныряльщиков за губками») 1960 года – о пасхальном барашке.

Яннис Рицос (Γιάννης Ρίτσος) Фото – monemvasia.gr

Проза, что появляется после Революции, была лишена романтических элементов поэзии того же периода. Она передавала реалистическое изображение действительности, выдвигая на первый план человека в его повседневности, который пытается всеми способами выжить. Авторы обращаются к современной им действительности, особенно сельской, в которой, как известно, традиционные праздники занимают далеко не последнее место. Так, в уже 1880-х появляется бытописательный жанр рассказа, основными представителями которых являются Александрос Пападиамандис (1851 – 1911) и Георгиос Визиинос (1849 – 1896).

В современной новогреческой литературе все также продолжают находить себе место традиционные праздники, такие как Рождество и Пасха, как чрезвычайно важная часть греческой жизни и реальности. Пападиамандис пишет несколько рассказов, в которых фигурируют эти традиционные праздники. Одним из таких его рассказов становится «Христопсомо» или «Христов хлеб» 1887-го года, по названию известной выпечки, которую принято выпекать в Греции к Рождеству Христову. В данном рассказе действие происходит, конечно, в Рождество. Злая свекровь пытается загубить свою невестку, подарив ей отравленный рождественский хлеб. Почему же она так ее ненавидит, что готова очернить святой праздник? Ответ достаточно банальный: потому что та не может забеременеть, и, соответственно, продолжить род их семьи. Злая свекровь придумывает хитрый и жестокий план: она печет христов хлеб, отравляет его ядом, и дарит невестке. План, однако, не срабатывает, потому что отравленный хлеб в итоге съедает её сын и умирает. Для злой свекрови смерть её сына оказывается лучшим наказанием, и та сожалеет о своём поведении. В будущем она даже защищает свою невестку от злых языков, предполагающих, что это именно жена отравила мужа.

Александрос Пападиамандис (Ἀλέξανδρος Παπαδιαμάντης) Фото – greek-islands.us

У Александроса Пападиамантиса также есть рассказ «Πάσχα Ρωμέικο» («Ромейская Пасха») 1891 года. Здесь речь идёт об одном итальянце-корфиоте, «почти» архитекторе, объездившим весь мир. Он дает обет святому Спиридону, покровителю Корфу, что каждую Страстную субботу он будет пешком ходить из Афин в Пирей, слушать «Христос воскресе» в церкви святого Спиридона, а затем снова возвращаться домой пешком. И вот однажды на пути в Пирей он присел отдохнуть и выкурить сигарету около какого-то склада. Внезапно появляется неизвестный с ружьем и угрожает главному герою, а тот пытается его успокоить, заверяя, что он не вор и просто сел передохнуть. Узнав, что тот идет в церковь в Пирей, мужчина удивляется, и убирает оружие. Герои рассказа расходятся. Рассказ здесь заканчивается, и читатель узнает, что корфиот так и продолжил свою традицию.

Еще одно традиционное празднество, о котором мы не говорили до этого, является Карнавал, или Апокриес. Празднование продолжается 3 недели и заканчивается в Чистый понедельник, то есть в первый день Великого поста. Кульминацией этого праздника является Цикнопемти – день, в который многие люди жарят мясо, а также в этот день во многих регионах Греции проходят яркие и громкие карнавалы: люди выходят ряженые на улицы городов, играют музыку и танцуют.

В романе М. Карагатсиса «Великая Химера», изданном в 1953 году, есть эпизод, посвященный этому празднику. В нем главная героиня, Марина, готовит свою маленькую дочь к участию в маскараде и одевает ее Химерой, но не как в мифе, а как она ее представляет: с телом крылатого льва и головой орла. Она сама мастерит ей костюм, шьет длинное голубое шелковое платье с серебряными крыльями на спине, длинные черные перчатки до подмышек и круглую шляпу с золотым козырьком, похожим на клюв орла. В день маскарада Марина собирает дочь: красит её губы и щеки и надевает украшения. Девочка отправляется на веселье одна, без мамы. Главная героиня говорит ей, что все дети будут там сами по себе, и наказывает хорошо повеселиться.

Конечно, в прозе находит своё отражение и Пасха. Так, например, в сборнике писателя Сотириса Димитриу «Η φλέβα του λαιμού» (1998) («Вена на шее») появляется рассказ «Πάσχα τ’ Απρίλη» («Апрельская Пасха»), пропитанный ностальгией, воспоминаниями детских лет о пасхальных праздниках в своей деревне, Повла, которая находится на границе с Албанией. Когда он вырос и пошел в среднюю школу, то перестал приезжать в деревню, о чем очень жалеет в зрелом возрасте.

Действительно, праздники занимают очень большое и чрезвычайно важное место в любой культуре. Традиционные праздники – Рождество, Новый год, Апокриес, Пасха – оставляют неизгладимый след на душе человека, и к ним невозможно относиться равнодушно. Именно об этом свидетельствует столь частое и разнообразное появление этих праздников в новогреческой литературе. Праздники и традиции, с ними связанные, – это неотъемлемая часть греческой культуры, которую необходимо сохранять и поддерживать.


Список литературы

  1. Διονύσιος Σολωμός – Ἡ ἡμέρα τῆς Λαμπρῆς. — Текст : электронный // users.uoa.gr : [сайт]. — URL: http://users.uoa.gr/~nektar/arts/tributes/dionysios_solwmos/h_hmera_ths_lamprhs.htm (дата обращения: 21.05.2023).
  2. Ο Μίλτος Σαχτούρης και τα λυπημένα Χριστούγεννα των ποιητών. — Текст : электронный // mikropragmata.lifo.gr : [сайт]. — URL: https://mikropragmata.lifo.gr/aksechasta/o-miltos-sachtouris-kai-ta-lypimena-christougenna-ton-poiiton/ (дата обращения: 21.05.2023).
  3. Παλαμάς, Κ. Δειλοί και σκληροί στοίχοι / Ο χορός της Πρωτοχρονιάς / Κ. Παλαμάς. — Текст : электронный // greek-language.gr : [сайт]. — URL: https://www.greek-language.gr/digitalResources/literature/tools/concordance/browse.html?cnd_id=7&text_id=2170 (дата обращения: 21.05.2023).
  4. Παλαμάς, Κ. Δειλοί και σκληροί στοίχοι / Τετράφωνος ψαλμός / Κ. Παλαμάς. — Текст : электронный // greek-language.gr : [сайт]. — URL: https://www.greek-language.gr/digitalResources/literature/tools/concordance/browse.html?cnd_id=7&text_id=2169 (дата обращения: 21.05.2023).
  5. Παλαμάς, Κ. Δειλοί και σκληροί στοίχοι / Χριστούγεννα / Κ. Παλαμάς. — Текст : электронный // greek-language.gr : [сайт]. — URL: https://www.greek-language.gr/digitalResources/literature/tools/concordance/browse.html?cnd_id=7&text_id=1223 (дата обращения: 21.05.2023).
  6. Παλαμάς, Κ. Τραγούδια της πατρίδος μου / Χριστούγεννα / Κ. Παλαμάς. — Текст : электронный // greek-language.gr : [сайт]. — URL: https://www.greek-language.gr/digitalResources/literature/tools/concordance/browse.html?cnd_id=7&text_id=1223 (дата обращения: 21.05.2023).
  7. Πολλά δε θέλει ο άνθρωπος – 1982. — Текст : электронный // greekstixoi.gr : [сайт]. — URL: https://www.greekstixoi.gr/stixoi/%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%BB%CE%AC%CE%B4%CE%B5%CE%B8%CE%AD%CE%BB%CE%B5%CE%B9%CE%BF%CE%AC%CE%BD%CE%B8%CF%81%CF%89%CF%80%CE%BF%CF%82-1982/ (дата обращения: 21.05.2023).
  8. Χριστούγεννα 1943 – γιορτινές μέρες πυκνοκατοικημένες κι ο γέρος εθνικός κήπος. — Текст : электронный // athensinapoem.com : [сайт]. — URL: https://athensinapoem.com/2017/12/21/%CF%87%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%8D%CE%B3%CE%B5%CE%BD%CE%BD%CE%B1-1943-%CE%B3%CE%B9%CE%BF%CF%81%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AD%CF%82-%CE%BC%CE%AD%CF%81%CE%B5%CF%82-%CF%80%CF%85%CE%BA%CE%BD%CE%BF/ (дата обращения: 21.05.2023).

[1] Здесь и далее перевод автора статьи.

Дорогие друзья, Приглашаем вас поддержать деятельность Московского общества греков.
Посильный вклад каждого станет весомой помощью для нашего Общества!
Только всем вместе нам удастся сделать жизнь греческой диаспоры столицы той, о которой мы все мечтаем!
2023-07-03T11:18:08+03:00